whoa i never knew this, but that’s pretty neat! thanks!
i have those little stickers on my keyboard! they look sort of like this. the keys correspond to a character so i just kind of glance at my keyboard when i’m typing in korean.
this option in my computer’s sidebar allows me to toggle between english and korean! so whenever i want to type in korean, i just modify that.
most computers allow you to install keyboards in different languages, it’s usually built in! the keyboard stickers are a visual and physical aid so i’ll know which characters to press. and the characters do combine automatically! it’s able to separate words on its own, so you just type as you would with english, using spaces when necessary. here’s a korean keyboard simulator to show you what it’s basically like!
omg you’re right, it does! isn’t it cute :’)
i’m not sure if that happened over time or not! korean and japanese both have common origins with the chinese language, and i think traditional hanzi incorporated pictograms and ideograms…?
소 새 쥐 …
Omg you make words out of building blocks that’s pretty cool. And IKR birdemic was so special and we still have the second one to watch!!
basically! it’s kind of like with some aspects of english, where you take existing words and push them together to create a new one. our words are divided into monosyllabic blocks consisting of multiple characters, with every character forming a sound! stroke order matters but it’s typically very easy to remember, generally following the traditional top to bottom, left to right and horizontal before vertical.
my handwriting is always so messy, though! i find it hard to write korean neatly (or really any language, for that matter…)
birds, feathers, wings, coathangers (lmao)
so the catch-all term for birds is generally 새! likewise, 깃, 깃털 or 새의 깃털 are catch-all terms for feathers. these can be used to generalize plumes and feathering as well, although there are specific terms for the others! 털 can mean hair or fur, and feathers are sort of extensions of them, hence why it’s in the word.
wings can be translated to 날개. i’m a little more unsure of its roots/origin, but that is at least the word!
옷걸이 is as close as you can get to coathanger! 옷 means clothes (also a general term), and 거는 means to hang, so i’d assume 걸이 is an extension of that! 옷걸이 generally just means clothes hanger in general and it’s the only thing i’ve ever heard frequently used.
eyyyyyyy youre korean omfg i had no idea!!
yeah haha! i don’t really mention it often (no real need to) but i’m korean through and through 8)
벌! 꿀벌 refers specifically to honey bees.
it’s probably just coincidence, but it strikes me funny how close it is to the word punishment, 처벌, in its root form.
international women’s day is almost over where i live, so i’m glad i finished this in time.